Практико



Практико-ориентированный характер обучения

межкультурной коммуникации на занятиях по

иностранному языку

В условиях глобализации ни у кого не вызывает сомнения факт, что

для успешного ведения дел на мировом рынке необходимо не только

знание языков, но и культурных особенностей людей той или иной страны.

Сегодня возникла реальная потребность в специалистах хорошо

владеющих иностранным языком, способных к свободному владению как

устной, так и письменной речью и готовых осуществить иноязычное

межкультурное и межличностное общение с носителями языка, как в

профессиональной, так и непрофессиональной сферах деятельности.

Научить людей эффективно общаться как устно, так и письменно на

межкультурном уровне –это трудная задача, осложненная еще и тем, что

общение –не просто вербальный процесс. Его эффективность, помимо

знания языка, зависит от множества факторов: условий и культуры

общения, правил этикета, знания невербальных форм выражения (мимики,

жестов), наличия глубоких фоновых знаний, учёта особенностей

менталитета носителей языка и многого другого.

В последнее время всё более отчётливо прорисовывается такая

тенденция в обучении иностранному языку как соизучение языка и

культуры, причём с переносом акцента на культуру. Перенос акцента в

преподавании иностранного языка на культуру явился следствием

создания единого социокультурного пространства Европы, требующего не

только знать язык, но и воспринимать иную культуру и взаимодействовать

с ней. Поэтому одной из целей обучения иностранному языку на языковом

и неязыковом факультетах в вузах является сегодня подготовка студентов

к межкультурной коммуникации и формирование такого уровня

коммуникативной компетенции, которым обеспечивалось бы эффективное

общение с представителями соответствующей национальной общности.

Для решения этой задачи необходимо, чтобы занятия по

иностранному языку носили практико-ориентированный характер и

формировали у студентов при овладении новым языком потребности и

умения понимать процессы, имеющие место во время межкультурного

общения, а также воздействия на них, чтобы учиться успешно вести

конструктивный диалог.

В новых условиях преподавания иностранных языков стало

очевидно,что радикальное повышение уровня обучения общению между

представителями разных культур может быть достигнуто только при ясном

понимании и реальном учете социокультурного фактора. Овладение

иностранным языком предполагает формирование способности и

23

готовности понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также

особенности коммуникативного поведения народа этой страны.

Формирование способности к участию в межкультурной

коммуникации на занятиях по иностранному языку подразумевает умение

справляться с возможными затруднениями с помощью вербальных и

невербальных средств, оценивая эмоциональный уровень и стиль

взаимодействия, цели и условия общения. Для обучающихся привычной

должна стать идея «политической корректности», толерантности, чтобы

они могли предупредить возможные мини-конфликты и обеспечить

успешное достижение целей коммуникации без ущемления чувств и

достоинства собеседника. Культура общения –это показатель общей

культуры человека и этому следует специально и целенаправленно обучать

на занятиях по иностранному языку.

Каждый урок иностранного языка –это перекресток культур, это

практика межкультурной коммуникации. Иностранный язык, которым

овладевают студенты, не только знакомит с культурой стран изучаемого

языка, но и путем сравнения оттеняет особенности своей национальной

культуры, знакомит с общечеловеческими ценностями. Изучая

иностранные языки, человек также начинает ценить и понимать

культурные ценности и потенциалы родного языка.

Как представляется, в межкультурном общении для достижения

взаимопонимания необходимо учитывать как особенности национального

характера коммуникантов, так и специфику их эмоционального склада, а

также национально-специфические особенности мышления.

Важной частью речевого этикета народа страны изучаемого языка

являются действующие в национальном общениикоммуникативные табу,

т.е. запреты на употребление определенных выражений или затрагивание

определенных тем в тех или иных коммуникативных ситуациях.

Во всех европейских странах существуют табу на вопросы,

касающиеся доходов, зарплаты, источников существования собеседника. В

Америке и Европе существует табу на обсуждение дома за столом проблем

политики и религии. У французов нельзя спрашивать о зарплате, но можно

спросить о том, сколько они платят налогов: расскажут охотно, так как все

считают, что платят слишком много. В Англии нельзя оказывать

коммуникативного давления на собеседника, навязывать своего мнения,

вмешиваться в разговор и перебивать, а также критиковать.

Незнание или невыполнение правил местного речевого этикета,

неправильное понимание речевых действий собеседников, может привести

к серьезным недоразумениям и даже конфликтам. Необходимость

изучения ментальности носителей языка также имеет огромное

практическое значение. Зная о различиях в менталитете, можно избежать

многие субкультурные конфликты, а также ближе подойти к поставленной

24

цели адекватного владения иностранным языком и достижения

взаимопонимания с представителями другой культуры.




map